[請益] 幫我看看句意~~

看板NIHONGO (日語板)作者 (週週連休四日)時間16年前 (2010/05/31 20:10), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
有幾句話原文(日文)看的不是很懂~有先查過但是細節還是不懂 麻煩大家幫我看看 意思大概對不對就好 不用翻的很正確 1.みなのんびりと健康的に生活していたと思われがちです。 句意: 一般都認為悠閒自在健康的生活 2.日本人の平均寿命がやっと40歳を超えたのは意外にも 今から100年程度前の話でした 句意:就100年前 日本人平均壽命超過40是很意外的事 3. なので50代まで生きればまずまず、60代は長生き、 70はまさに古来稀れなリ、でした 這句真的看不太懂 50年代可以活著? 60年代活的較久? 70年代正是??? 4. 現在の日本=長寿国のイメージは、年号で言えば明治、大正、昭和を   経て築き上げ、 平成にいたって定着したものです。 現在日本有長壽國的形象 以年号來說 從明治大正昭和時代築一建立 到了平成時代終於確定這個形象?? 5. 身にまとい     ^^^^^^ 這字是什麼意思?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.55.73

05/31 20:42, , 1F
纏い
05/31 20:42, 1F

05/31 20:43, , 2F
依附、纏繞、附著在身上 依文中情況中文會有些許不同
05/31 20:43, 2F

05/31 21:02, , 3F
很容易認為人們那時(ていた)都悠閒健康的生活
05/31 21:02, 3F

05/31 21:04, , 4F
日本人平均壽命很意外地竟然是到大約100年前才終於超過40
05/31 21:04, 4F

05/31 21:07, , 5F
所以以前才說 活至50歲已算不錯 60可謂長壽 70則是古來稀
05/31 21:07, 5F

05/31 21:10, , 6F
這個印象是經由大正昭和逐漸建立 直到平成年代才成形的
05/31 21:10, 6F

05/31 21:11, , 7F
1.2句不太確定 qq 意外にも不知道有沒有特別的語感在裡頭
05/31 21:11, 7F
文章代碼(AID): #1C0wSULF (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1C0wSULF (NIHONGO)