討論串[翻譯] 一小段文章!
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者Zzell (n/a)時間15年前 (2010/06/16 19:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
口譯考試對吧. 原稿其實有點錯誤. 像第一句我怎麼聽都不是那樣 可是我也聽不出正確的. 第一段就像推文 有一些副詞跟形容詞我沒有全翻出來要再自己加. 越精準分數越高XD這裡原稿錯了 是書いてあります 他是說"在glass marker旁邊還有寫著clip"出る不是把資料拿出來 是"夾子是翻譯時有什麼
(還有222個字)

推噓0(0推 0噓 5→)留言5則,0人參與, 最新作者onlome (羅特羅)時間15年前 (2010/06/16 17:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大家午安,內文可能有點長,大概是說口譯者所必須準備的工具. 翻過之後覺得不太順,想請各位版友指教,看是否有不合適或者. 錯譯的地方,請多指教!. ガラスのコップの場合そうもありませんので、これは自分のコップだよ、っていうのが分かるようになんだかのしるしをつけるんですね。偶々今日はこんなのを持ってきて
(還有1129個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁