看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 咲いてゆく花 素木しづ
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
以前曾經貼過一段翻譯,. 今天又翻了一段,貼上來讓大家批批看。. 咲いてゆく花 素木しづ (盛開的花 素木靜). 少女は、横になって隅の方に──、殆ど後から見た時にはランプの影になって、闇. がどうしてもその本の表を見せまいと思われる所で、一心になって小説をよみふけっ. ていた。. 少女躺在房間的一
(還有3965個字)
內容預覽:
「明日からつゞく夏休」. 感覺應該是已經在暑假了,如果是明天才開始的話,. 可能會寫「明日からはじまる夏休」. 「そして自分の現在のすべてを幻のようにとかし込んで、夢のような息をはいていた」本句中「とかしこむ」的受辭是「息」『おヤ、君の妹はあんな所で本をよんでるの。』這句應該是疑問句『うん、そうだろ
(還有25個字)
內容預覽:
咲いてゆく花 素木しづ (盛開的花 素木靜). 少女は、横になって隅の方に──、殆ど後から見た時にはランプの影になって、闇. がどうしてもその本の表を見せまいと思われる所で、一心になって小説をよみふけっ. ていた。. 少女躺在房間的一角,從她的背後看,她幾乎成為檯燈影子的一部分。她在黑暗能. 夠完全
(還有1901個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁