討論串[翻譯] 和歌一首
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者amano (多愛自己一點)時間14年前 (2011/10/28 22:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我想翻譯一位老人家(足85歲)做的和歌. 收於日本大地震的祈禱平安歌文集. 問題:大地揺れ大津波襲ふ難さけし東北の人に幸あれかしと. 試譯:大地動搖 大海嘯侵襲的異樣災難阿 可以給東北的人們一點幸運嗎. 這樣翻正確?. 有詩意嗎? ><. p.s 第一次看和歌 諒請大家指正. 謝謝^^. --. 能

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者takeya (愛似流星)時間15年前 (2010/08/20 00:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:和歌一首. 思へども 身をしわけねば 目に見えぬ 心を君に たぐへてぞやる. 白話: 一緒に行きたいとは思うけれども、. この身を二つに分けるわけにもいかないので、「. 目に見えぬ心」をあなたと一緒に付き添わせましょう. 試譯:白話部份大意是:. ”雖然想跟你一起去,但(我的)身體無法分開,.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁