討論串[心得]日文與中文的溝通邏輯之差異
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 15→)留言23則,0人參與, 最新作者AlanLive (Alan)時間15年前 (2010/08/26 09:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
例如「過紅綠燈」. 日文的紅綠燈叫「交通信号」. 直譯的話就是「交通信号を通る」. 但日本人似乎不這麼講 (Google幾乎找不到). 而要表達「過紅綠燈」這個概念的時候. 日本人是講「交差点を通る」. 但這個話直譯起來中文是「過十字路口、過交叉路口」. 而以中文為母語的人也很少這麼講,會直接講「過
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁