PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 一句日文
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
[翻譯] 一句日文
推噓
2
(2推
0噓 6→
)
留言
8則,0人
參與
,
最新
作者
gasara
(賭盤開了 收錢 ^O^/)
時間
10年前
發表
(2015/06/04 23:44)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
すべてを生きること 誰のせいでもない. 這句該怎麼翻比較通順?. 無前後句. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
118.160.131.120
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1433432699.A.50F.html
.
#1
[翻譯] 一句日文
推噓
5
(5推
0噓 2→
)
留言
7則,0人
參與
,
最新
作者
akanokuruma
(做自己,好自在)
時間
15年前
發表
(2010/09/27 18:46)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
手紙では上手くかけないことばかりで 凄くこまる. A 用寫信的方式總是無法把想說的說出來 我覺得很擾. B 想說的都是些光憑寫信無法傳遞的話 真的很困擾. 請問哪個翻譯比較接近文意. 還是有更貼切的中文呢. --. "Verloren ist nur, wer sich selbst aufgibt
(還有10個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁