[翻譯] 一句日文
手紙では上手くかけないことばかりで 凄くこまる
A 用寫信的方式總是無法把想說的說出來 我覺得很擾
B 想說的都是些光憑寫信無法傳遞的話 真的很困擾
請問哪個翻譯比較接近文意
還是有更貼切的中文呢
--
"Verloren ist nur, wer sich selbst aufgibt"
只有那些放棄自己的人才會失去信心
漢斯·烏爾里希·魯德爾(Hans-Ulrich Rudel)
二戰德軍飛行員
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.149.20
※ 編輯: akanokuruma 來自: 61.62.149.20 (09/27 18:46)
推
09/27 18:49, , 1F
09/27 18:49, 1F
推
09/27 18:52, , 2F
09/27 18:52, 2F
→
09/27 18:56, , 3F
09/27 18:56, 3F
→
09/27 18:56, , 4F
09/27 18:56, 4F
推
09/27 19:03, , 5F
09/27 19:03, 5F
推
09/27 20:17, , 6F
09/27 20:17, 6F
推
09/27 20:49, , 7F
09/27 20:49, 7F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
67
197