討論串[文法] 關於大家的日本語35課/假定型
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 8→)留言11則,0人參與, 最新作者ss59418ss (新参者)時間15年前 (2010/10/15 15:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
與其說「正不正確」,不如說「好或不好」。. 因為ば跟たら用錯,日本人還是聽(看)得懂意思的,. 就像中文「如果/假設/要是/萬一...的話,~」意思都相近,. 但後面接不同句子選用哪個詞就有適不適合、漂不漂亮的差別。. ~すれば或~なら(ば)是用來表示一般因果關係的,即「若A則B」的句型。. 如:
(還有405個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者dylankk (曉鴻鳴寥泬)時間15年前 (2010/10/15 10:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
好像有點懂了... 感謝 ally 大大的解釋. 所以似乎是「語言邏輯」和「單純文法上規定」的緣故囉?. 那麼想再請問,如果第二句改成:. 東京に着ければ、ぜひ連絡してください。. 這樣說是正確的嗎?或者可以這樣說嗎?. --. 要笑得燦爛 要哭得自在. 要夢得踏實 要活得精采. --.

推噓4(4推 0噓 20→)留言24則,0人參與, 7年前最新作者dylankk (曉鴻鳴寥泬)時間15年前 (2010/10/14 11:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這幾天讀到《大家的日本語》第35課,文法書中有一則關於假定型. 的用法,左看右看實在是看不太懂.... 它說:. 句子前半部分與後半部分的主語相同時,則前半部分和後半部分都. 不能用意志動詞。. 東京へ来たら、ぜひ連絡してください。... O. 東京へ来れば、ぜひ連絡してください。... X. 第二
(還有386個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁