討論串[翻譯] 請幫忙看一下書法寫的日文信
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 1→)留言6則,0人參與, 最新作者but (←殺千刀的UAO始作俑者)時間15年前 (2010/11/06 00:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
謹啓. 先生には御清栄の御事と存じます。. 早速ながら過日、鍾佳栄氏が見え、「中国嘉徳国際拍売編」の書籍を拝. 受いたしました。. その節、先生の御伝言を承り、身に余る御労情と恐縮いたしおります。. 近時、大陸などの于右老の書作品に贋作と思われるもの多く、困惑いた. しております。. 贋作を作る人達
(還有360個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者batt7985 (Caneton)時間15年前 (2010/11/05 16:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為待會要出門. 先幫忙翻第一篇. 「. 謹啓. 先生には御清栄の御事と存じます。. 早速ながら過日、鍾佳榮氏がみえ、「中国嘉徳国際拍売、編」の書籍を拝受いたしました。. その節、先生の御伝言を承り、身に余る御労情と恐縮いたしおります。. 近時、大陸などの于右老の書作品に膺作と思われるもの多く、困惑

推噓2(2推 0噓 11→)留言13則,0人參與, 7年前最新作者Alex500 (水樹奈々は俺の嫁)時間15年前 (2010/11/03 12:40), 編輯資訊
0
3
0
內容預覽:
各位板友大家好. 因為同事知道小弟我稍稍會一點日文(今年打算考N2). 於是請我幫忙他翻譯一篇日文信. 我同事是書法老師,而他的老師日前去日本交流. 而今日本的書法家以毛筆寫了一篇回信. 本來我自信滿滿,想說普通的信應該沒關係. 可是沒想到一拿到信件完全傻眼. 裡面的字體該說是介於行書及草書之間吧.
(還有802個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁