討論串[語彙] 絶賛引きこもり中
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓7(7推 0噓 8→)留言15則,0人參與, 7年前最新作者simessimes (消愛)時間15年前 (2010/12/13 14:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這種用法本來就是現代年輕人誤用之後造成的慣用流行日文. 絶賛引きこもり要分為[絶賛 & 引きこもり]來作解釋. 前者的意思為好評,後者就是大家知道的宅在家. 私心的翻譯為...因雨之故,在家自HIGH當阿宅. 宅在家、想死等詞本來就沒有甚麼絕對正面的意思. 講這句話的人本身就是想要鼓勵自己,這樣作是
(還有57個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者conan14 (迷路的友友)時間15年前 (2010/12/13 11:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:雨のため絶賛引きこもり中。. 試譯:因為字典查不到,. 我試著去GOOGLE上面搜尋,. 我猜"絶賛引きこもり中"應該是宅在家的意思?. 所以整句是因為下雨,所以宅在家?. 這個字應該本身沒有什麼正負面的意思,. 因為有人寫說很想死,. 有人寫這個的時候後面還會加個開心的笑臉XD". 第一次P
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁