Re: [語彙] 絶賛引きこもり中

看板NIHONGO (日語板)作者 (消愛)時間15年前 (2010/12/13 14:54), 編輯推噓7(708)
留言15則, 9人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
這種用法本來就是現代年輕人誤用之後造成的慣用流行日文 絶賛引きこもり要分為[絶賛 & 引きこもり]來作解釋 前者的意思為好評,後者就是大家知道的宅在家 私心的翻譯為...因雨之故,在家自HIGH當阿宅 宅在家、想死等詞本來就沒有甚麼絕對正面的意思 講這句話的人本身就是想要鼓勵自己,這樣作是OK的,來給自己打氣 所以才會加了[絶賛]這樣正面帶有鼓勵意味的文字 從旁觀的人來看,這樣的使用法其實還蠻有趣&Cool的 所以才會為眾人所接受並演變成一種流行用法 要說他文法錯誤,那也是無可否認 不過語言本身就是隨著時代在變化的 這種帶有隱含意思的用法在某方面來說,我倒是覺得有那麼一點美學成分存在呢 ※ 引述《conan14 (迷路的友友)》之銘言: : 問題:雨のため絶賛引きこもり中。 : 試譯:因為字典查不到, :    我試著去GOOGLE上面搜尋, :    我猜"絶賛引きこもり中"應該是宅在家的意思? :    所以整句是因為下雨,所以宅在家? :    這個字應該本身沒有什麼正負面的意思, :    因為有人寫說很想死, :    有人寫這個的時候後面還會加個開心的笑臉XD" : 第一次PO文,請大家看看我翻的對不對,謝謝!:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.23.3.250

12/13 15:22, , 1F
google「絕賛 中」還可以找到其他有趣的用法
12/13 15:22, 1F

12/13 16:05, , 2F
應該是從絕讚放送中之類拿來當梗吧XD
12/13 16:05, 2F

12/13 16:21, , 3F
喔喔原來如此!!!謝謝!!!!^__________^
12/13 16:21, 3F

12/13 16:29, , 4F
其實不好解釋啦 你看得懂就最好啦^^y
12/13 16:29, 4F

12/13 20:12, , 5F
最近才看到一句絶賛迷子中wwwwwww
12/13 20:12, 5F

12/13 23:15, , 6F
個人覺得比較像是"宅得正嗨"w
12/13 23:15, 6F

12/14 00:01, , 7F
我覺得就是故意用反面表達 有種自謔的語感 倒不一定有積極味道
12/14 00:01, 7F

12/14 00:04, , 8F
像絶賛堕落中・絶賛腹痛中・絶賛残念中 之類的都有看過...XD
12/14 00:04, 8F

12/14 00:05, , 9F
可以當作是專門用來接負面用詞 故意自謔並帶來滑稽感的なう
12/14 00:05, 9F

12/14 00:11, , 10F
絶賛大雨中・絶賛渋滞中・絶賛戦争中・絶賛挫折中.....
12/14 00:11, 10F

12/14 01:05, , 11F
喔喔喔好有趣喔!!!!!又上了一課了:P 謝謝大家!
12/14 01:05, 11F

08/06 13:14, , 12F
其實不好解釋啦 你看得 https://noxiv.com
08/06 13:14, 12F

09/07 00:40, , 13F
其實不好解釋啦 你看得 https://daxiv.com
09/07 00:40, 13F

12/02 19:46, 7年前 , 14F
應該是從絕讚放送中之類 https://daxiv.com
12/02 19:46, 14F

04/14 00:22, 7年前 , 15F
//noxiv.com https://moxox.com
04/14 00:22, 15F
文章代碼(AID): #1D1SCBxJ (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1D1SCBxJ (NIHONGO)