看板
[ NIHONGO ]
討論串[文法] 一些問題
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
1.日本好像有個諧星團體叫 我が家(や). 應該就是翻我家吧??. 一般學到的家都いえ うち (這兩個漢字可以寫成家?). 我自己都是 私 僕. 我が家 跟 私のうち 之類的 有什麼不同嗎?還是有什麼比較深的語感?. 我 這個漢字 跟 私 有又啥差別. 2.へん. 最近聽到 負けへん 好像跟 負けな
(還有12個字)
內容預覽:
關於這個問題, 我在某個日本的網站找到比較詳盡的解釋, 節錄給您參考.. ....いま〈我々は〉を使った。このような書き物のときには〈我々〉が登場しやすい。一般的・客観的、というニュアンスが含まれている感じがする。〈私たち〉もまあ似たようなものだ。どちらも複数形だから、一般性が生まれるのだろう。では
(還有1145個字)
內容預覽:
1.準時下班的日語是ロクピタ 這是從啥來的? 跟"碌(ろく)"有關嗎?. 2.我"請總統親自向你道歉"→大統領に自分で謝罪してもらう。這樣翻好像錯了?!. 因為聽一說法是:"自分"表一句子的主詞(が)或主題(は)。可是句子既然用了もらう. 主詞就是"你"("你"在此時為"我"的"內"範圍),以之前提
(還有165個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁