討論串[翻譯] 是否可以算便宜一點一起賣我?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者allesvorbei (如果、聽說、可能)時間15年前 (2011/03/22 20:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
そちらの所蔵品はこの上なく素晴らしいでございます。所蔵品の幾つに見入ってしまいました。もしAとBを一緒にご購入いただいた場合、お安くして頂けませんか。. 大変厚かましいお願いなのは重々承知なのですが、ご要望をお聞かせいただければ幸いでございます。. 因為看到您的最後一句打敬語,所以就全部改成敬語 (
(還有358個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者babylon2時間15年前 (2011/03/22 16:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:你的收藏品非常厲害,如果我A+B一起買,. 可以便宜一點嗎?. 試譯:あなたの収蔵品はとてもすごいです,. もし私のA+Bはいっしょに買うならば、. 少し安くなることができますか?. 厚かましいお願いの事重々承知でお願い申しております。. 有個日本人拍賣品起標價很高放著. 想問問他有沒可能一起
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁