討論串[語彙] 關於標音的問題
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 11→)留言14則,0人參與, 7年前最新作者medama ( )時間15年前 (2011/03/25 21:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
日文裡有所謂的「熟字訓」,會把日文原有的詞彙套上漢字使用。. 漢字的功用就變成取其意而非取其音。. (另外也有相反的狀況,就是「当て字」。). 因此「じょろうぐも」可以寫成「女郎蜘蛛」或「絡新婦」,. 「くらげ」也可以寫作「海月」或者是「水母」。. 「ほととぎす」更有「杜鵑・時鳥・子規・不如帰・杜宇
(還有210個字)

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者nanashisan (名無しさん)時間15年前 (2011/03/25 20:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近看京極夏彥的小說的其中一本「絡新婦の理」. 標題裡的「絡新婦」標音是じょろうぐも,. 但漢字直接反應應該是「女郎蜘蛛」,. 等於是借其他漢字的音來表示。. 不知道這樣的情形有沒有關鍵字或相關資料可以提供@@?. 感謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁