看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 新聞翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
有一小段出現やむを得ず、を余儀なくされる. 我不知道該怎麼翻所以想請教一下. やむを得ずを帰国を余儀なくされた方々でありますから. 政府がきちんとチャーターの費用帰国の費用負担べきだと. 因為有不得不歸國的民眾政府應該好好的負擔包機和回國的費用. 大概看得懂意思但是第一段的やむを得ず、を余儀なくされ
(還有56個字)
內容預覽:
剛剛在網路上看到一篇新聞,想說是著翻一下,. 可是翻完之後總感覺又哪裡怪怪的,所以PO上來。. 原文連結 http://0w0.cc/Pdkh. 「大丈夫!! みんなで守るから-」。「名探偵コナン」の作者青山剛昌さん(47)は、どんな思いでコナンにそう語らせたのか。「復興には多くの時間がかかるでしょ
(還有690個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁