PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 請問一下"領先群雄","執牛耳"的翻譯
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [翻譯] 請問一下"領先群雄","執牛耳"的翻譯
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
medama
( )
時間
15年前
發表
(2011/04/27 10:09)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
~より優れているIT産業・自転車産業を牛耳る。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 114.40.17.231.
#1
[翻譯] 請問一下"領先群雄","執牛耳"的翻譯
推噓
2
(2推
0噓 3→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
goldrama
(今夕)
時間
15年前
發表
(2011/04/27 10:04)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題:. 想要請問以下兩句日文. 1."醫療技術領先群雄". 2."在電腦資訊科技業與自行車產業都是執牛耳地位". 試譯:. 我盡我能力了>_<只能想到以下:. 1.医療技術は他の病院に優れた. ^^^^^^^^^^^^^^^^. 2.コンピューターと自転車産業では共に先導者の地位である. ^^^^
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁