[翻譯] 請問一下"領先群雄","執牛耳"的翻譯
問題:
想要請問以下兩句日文
1."醫療技術領先群雄"
2."在電腦資訊科技業與自行車產業都是執牛耳地位"
試譯:
我盡我能力了>_<只能想到以下:
1.医療技術は他の病院に優れた
^^^^^^^^^^^^^^^^
2.コンピューターと自転車産業では共に先導者の地位である
^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^
我知道不太對..但不知怎改orz
煩請各位提供意見,非常謝謝!!!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.217.102
推
04/27 11:45, , 1F
04/27 11:45, 1F
→
04/27 11:45, , 2F
04/27 11:45, 2F
推
04/27 14:01, , 3F
04/27 14:01, 3F
→
04/27 14:02, , 4F
04/27 14:02, 4F
→
04/27 14:11, , 5F
04/27 14:11, 5F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章