討論串[翻譯] 初學者的日文翻譯求問。
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者SUCK (今年不在馬倫巴)時間15年前 (2011/05/15 13:35), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
其實我比較有問題的地方是「振り替えを兼ねた」這一句,. 查咕狗字典的意思是:. 振り替え - 轉移. 兼ねた - 雙打. 個別的意思連起來解釋很奇怪,. 合起來的意思是指「代打一起上場」的意思嗎?. 感謝各位~. **. 試譯:. 但到了2008年3月1日,(…不會翻)鹿鳴館表演「關西風暴GIG 2

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者SUCK (今年不在馬倫巴)時間15年前 (2011/05/10 22:53), 編輯資訊
0
0
4
內容預覽:
自己嘗試翻了一些,在此將自己翻不出來或是理解有限的地方提出。. 嘗試作這件事,也讓自己發現並未相當理解日語文法,. 加上很久沒用也忘了差不多了…還煩請各位的指正,感恩。. 附上我所使用的線上字典:. 咕狗翻譯. http://translate.google.com.tw/. excite翻譯. h
(還有448個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁