[翻譯] 初學者的日文翻譯求問。

看板NIHONGO (日語板)作者 (今年不在馬倫巴)時間15年前 (2011/05/10 22:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
自己嘗試翻了一些,在此將自己翻不出來或是理解有限的地方提出。 嘗試作這件事,也讓自己發現並未相當理解日語文法, 加上很久沒用也忘了差不多了…還煩請各位的指正,感恩。 附上我所使用的線上字典: 咕狗翻譯 http://translate.google.com.tw/ excite翻譯 http://www.excite.co.jp/world/ MyMemory http://mymemory.translated.net/ ** 原文出處: http://ja.wikipedia.org/wiki/44MAGNUM 問題原文: しかし翌年3月1日、前年の鹿鳴館公演の振り替えを兼ねた「関西なぐりこみGIG 2008」 (中野サンプラザ)にてMARINO、EARTHSHAKERと競演、オリジナルメンバーがステージ 上で顔を揃えた(サポート:Stevie(Vo))。 試譯: 但到了2008年3月1日,__鹿鳴館表演「關西風暴GIG 2008」(中野Sun Plaza) 與MARINO、EARTHSHAKER一同演出,原始團員在舞台上再度聚首。(Stevie支援Vocal) 謝謝版友的幫忙,感恩! -- 起初,他們蓋台塑六輕,我不說話,因為我覺得政府會管好他; by PTT YourMom 後來,他們讓六輕擴廠,我不說話,因為我覺得台塑不會出事; 後來,他們讓六輕爆發工安事故,我不說話,因為我不是雲林人; 後來,他們又要蓋國光石化,我不說話,因為我不是彰化人; 最後,等到他們發現農漁業都完蛋、台灣人健康也完蛋,已經沒有人能為我說話了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 182.235.71.42
文章代碼(AID): #1DoL5mzP (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DoL5mzP (NIHONGO)