討論串[翻譯] 一篇國防資訊相關的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者yuriaki (百合秋)時間15年前 (2011/05/22 18:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
參考. 現在の国防政策は、「戦争の予防」「台湾海峡の安定」、「国土の安全を守る」. ことを基本理念としています。. 国防整備の目的は、十分な自衛能力を構築して衝突を防止して戦争が起きるのを. 予防します。. 安全対話および交流を通じて、台湾海峡両岸の軍事力の可視化を促して、台湾海. 峡の安定および地
(還有60個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sukikunai (小隼)時間15年前 (2011/05/22 16:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
下星期要去考導遊面試,現在正在看一些台灣相關的資料. 剛剛同學丟了這篇短文問我,我就順手翻了一下. 希望各位幫我檢查看看有沒有翻得怪怪的,或是有更好的翻法. 因為在我印象中,這種文章通常都文縐縐的。. 不過我還是不太會那種寫法。. 現階段國防政策以「預防戰爭」、「維持臺海穩定」、「保衛國土安全」為基
(還有318個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁