討論串[格言] 名言錦句-漫畫篇
共 22 篇文章

推噓4(4推 0噓 3→)留言7則,0人參與, 最新作者shortail (長尾)時間15年前 (2011/07/06 22:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
今度お前がオレを助けても礼は言わない. だから、オレがお前を助けても礼は言うな. だってダチがダチを助けるのは当然だろ. 出典:HUNTER×HUNTER キルア. 1.今度:こんど 下次. 2.言うな:言う+な 禁止形. 3.ダチ:「友達」的略稱. 試譯:下次你幫我 我是不會謝你的. 所以 我幫你

推噓6(6推 0噓 3→)留言9則,0人參與, 最新作者shortail (長尾)時間15年前 (2011/07/04 23:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大切なのはその知識を誰に聞いたかじゃなく、. どこでそれを活用するか..... 出典:名探偵コナン 灰原哀. 試譯:重要的不是那些知識學問是從誰那邊聽來的. 而是該在什麼樣的情況下去活用它. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.133.73.246.

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者shortail (長尾)時間15年前 (2011/07/02 23:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
若いという字は 苦しい字に似ておる. 青春に悩みはつきものじゃ. 出典:らんま1/2 八宝斎. 1.おる:「いる」の丁寧な言い方. 2.つきもの:付き物. 試譯:年輕(若い)這個字與痛苦(苦しい)很像. 所以煩惱必然伴隨著青春. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From:

推噓14(14推 0噓 4→)留言18則,0人參與, 7年前最新作者shortail (長尾)時間15年前 (2011/06/28 22:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
私だけかね? まだ勝てると思っているのは..... あきらめる?. あきらめたら そこで試合終了ですよ..... 出典:スラムダンク 安西監督 著者:井上雄彦. 試譯:只有我嗎? 認為現在還沒輸..... 要放棄了?. 現在放棄的話 比賽就結束了喔..... --. 發信站: 批踢踢實業坊(pt
(還有1009個字)

推噓3(3推 0噓 6→)留言9則,0人參與, 最新作者shortail (長尾)時間15年前 (2011/06/23 23:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
俺たちに必要なのは過去の日記より未来のカレンダーだ. 出典:銀河英雄伝説 ダスティ・アッテンボロー. 試譯:對我們來說未來的日曆比過去的日記更必要. 這句明明很簡單. 可是卻怎麼翻怎麼怪 一點美感都沒有. 有沒有更好的翻譯呀?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: