PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[文法] 問一個句子「と」的用法
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [文法] 問一個句子「と」的用法
推噓
5
(5推
0噓 3→
)
留言
8則,0人
參與
,
最新
作者
yuriaki
(百合秋)
時間
15年前
發表
(2011/06/10 17:52)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
無気力という日々 被認為是沒精神的生活. 加入 しか-ない 用法=>. 無気力としか言えない日々 只能認為是沒精神的生活. 把言えない轉換成 言いようの(が)ない. 無気力としか言いようのない日々 除了無氣力以外無法形容的生活. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From:
#1
[文法] 問一個句子「と」的用法
推噓
2
(2推
0噓 5→
)
留言
7則,0人
參與
,
最新
作者
gradiusgf
(we all love gradius)
時間
15年前
發表
(2011/06/10 13:09)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這是 従上級學日語第10課的句子. 原句為. 「待っていたのは、無気力としか言いようのない日を送る学生たちだった。」. 中譯大概是. 所等著的卻是沒精神的每天過著生活的學生們。. 想請問一下 句中. 「無気力と」 的「と」 在這裡是什麼用法呢. 再請問一下. 有沒有這句子比較好的翻譯呢. 謝謝各位指
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁