[文法] 問一個句子「と」的用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (we all love gradius)時間15年前 (2011/06/10 13:09), 編輯推噓2(205)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
這是 従上級學日語第10課的句子 原句為 「待っていたのは、無気力としか言いようのない日を送る学生たちだった。」 中譯大概是 所等著的卻是沒精神的每天過著生活的學生們。 想請問一下 句中 「無気力と」 的「と」 在這裡是什麼用法呢 再請問一下 有沒有這句子比較好的翻譯呢 謝謝各位指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.147.164.131

06/10 13:15, , 1F
無気力 としか言いようのない
06/10 13:15, 1F

06/10 13:15, , 2F
此と= という的と
06/10 13:15, 2F

06/10 13:45, , 3F
不就是言う前面的と嗎 只是穿插しか ない句型
06/10 13:45, 3F

06/10 14:22, , 4F
我不知道という中間還可以插東西,一直都是連結一起記的
06/10 14:22, 4F

06/10 14:22, , 5F
請問這是什麼原則,有其他的例子嗎? 謝謝
06/10 14:22, 5F

06/10 22:44, , 6F
と應該是如ray所講的用法
06/10 22:44, 6F

06/10 23:43, , 7F
引言的用法~跟という的と一樣
06/10 23:43, 7F
文章代碼(AID): #1DyQScoZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DyQScoZ (NIHONGO)