[文法] 問一個句子「と」的用法
看板NIHONGO (日語板)作者gradiusgf (we all love gradius)時間15年前 (2011/06/10 13:09)推噓2(2推 0噓 5→)留言7則, 5人參與討論串1/2 (看更多)
這是 従上級學日語第10課的句子
原句為
「待っていたのは、無気力としか言いようのない日を送る学生たちだった。」
中譯大概是
所等著的卻是沒精神的每天過著生活的學生們。
想請問一下 句中
「無気力と」 的「と」 在這裡是什麼用法呢
再請問一下
有沒有這句子比較好的翻譯呢
謝謝各位指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.147.164.131
→
06/10 13:15, , 1F
06/10 13:15, 1F
→
06/10 13:15, , 2F
06/10 13:15, 2F
推
06/10 13:45, , 3F
06/10 13:45, 3F
→
06/10 14:22, , 4F
06/10 14:22, 4F
→
06/10 14:22, , 5F
06/10 14:22, 5F
→
06/10 22:44, , 6F
06/10 22:44, 6F
推
06/10 23:43, , 7F
06/10 23:43, 7F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章