PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 句子翻譯
共 8 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#6
[翻譯] 句子翻譯
推噓
3
(3推
0噓 13→
)
留言
16則,0人
參與
, 5年前
最新
作者
adamhibari
(roll)
時間
5年前
發表
(2020/02/06 21:34)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
感到困擾的是這句. たくさんのかわいいがそこにはあっる. 翻起來是. 這裡有很多可愛的(省略了前文提到的東西). 還是指這裡存在很多可愛(?). 怎麼翻都有點怪怪的…. 請各位指教QQ. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
111.82.130.56
(臺灣)
.
※
文章網
#7
[翻譯] 句子翻譯
推噓
4
(4推
0噓 11→
)
留言
15則,0人
參與
, 4年前
最新
作者
syunysi
(syunysi)
時間
4年前
發表
(2020/12/31 10:44)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
原句:我が国に対するあの国の行為は理解しがたい。. 翻譯:那個國家對於我們國家的行為難以理解。. 這是出口老師youtube教學上的例句. 但我感覺上這句應該是:. 那個國家的行為對於我國而言難以理解。. 意思跟老師的完全相反. 我想請問是我對「に対する」的用法有錯誤理解嗎?. 謝謝. --.
※
#8
[翻譯] 句子翻譯
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
, 4年前
最新
作者
semmy214
(黃小六)
時間
4年前
發表
(2021/05/16 10:13)
, 4年前
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題:1.幾時代ありまして. 2.唾のかけあいや詰(なじ)りあいも. 試譯:1.有多少次. 2.互相吐口水和掐脖子. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
61.57.119.83
(臺灣)
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁