討論串[翻譯] 句子翻譯
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 4年前最新作者semmy214 (黃小六)時間4年前 (2021/05/16 10:13), 4年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:1.幾時代ありまして. 2.唾のかけあいや詰(なじ)りあいも. 試譯:1.有多少次. 2.互相吐口水和掐脖子. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.57.119.83 (臺灣). 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.

推噓4(4推 0噓 11→)留言15則,0人參與, 4年前最新作者syunysi (syunysi)時間4年前 (2020/12/31 10:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
原句:我が国に対するあの国の行為は理解しがたい。. 翻譯:那個國家對於我們國家的行為難以理解。. 這是出口老師youtube教學上的例句. 但我感覺上這句應該是:. 那個國家的行為對於我國而言難以理解。. 意思跟老師的完全相反. 我想請問是我對「に対する」的用法有錯誤理解嗎?. 謝謝. --.

推噓3(3推 0噓 13→)留言16則,0人參與, 5年前最新作者adamhibari (roll)時間5年前 (2020/02/06 21:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
感到困擾的是這句. たくさんのかわいいがそこにはあっる. 翻起來是. 這裡有很多可愛的(省略了前文提到的東西). 還是指這裡存在很多可愛(?). 怎麼翻都有點怪怪的…. 請各位指教QQ. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.130.56 (臺灣). 文章網

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 最新作者purplemii (H)時間7年前 (2017/09/09 02:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位版友大家好,我想翻譯這個句子。. 「麻煩請幫我轉交給9/6晚上一位幫一個女孩付錢的男子,. 他就住在這附近,拜託了!謝謝!」. 我自己翻譯的. 「九月六日ある女の子の分まで支払ってくれるの男に、. これを渡してください、彼はこの辺で住んでいます。. お願いします!ありがとうございます!」. 因為
(還有8個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者u5252520 (Miyabi)時間11年前 (2013/10/30 23:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題1: そして、「組織」「闘争」-この初めて知った偉大な経験を担って、漁夫. 年若い雑夫等が、警察の門から色々な労働の層へ、それぞれ入り込んで. 行ったということ。. 試譯 : 然後,第一次認識"組織"、"鬥爭"的漁夫或年輕打雜工等,背負這些偉大的. 經驗,深入到警察及各種勞動階層去實行。. 我忘
(還有158個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁