PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[語彙] 今日丈けは 怎麼翻譯好呢
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [語彙] 今日丈けは 怎麼翻譯好呢
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
pata203
(John)
時間
15年前
發表
(2011/07/09 10:22)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
終於問到了. 今日丈けは 這句是 今日だけは (古時候的用法跟今天稍微不同). 業をはけめ 這句是 努力工作的意思 (好像是 頑張れば 還是 頑張れ 的意思). --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 222.145.159.112.
#1
[語彙] 今日丈けは 怎麼翻譯好呢
推噓
5
(5推
0噓 7→
)
留言
12則,0人
參與
, 7年前
最新
作者
pata203
(John)
時間
15年前
發表
(2011/07/04 17:39)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
就是今天. 就在今天. 當下開始. 丈(たけ). 丈け. 這兩個是同一個字嗎?. 這個丈 似乎有三個意思. 高度 長度 所有一切. 補上原文好了. 今日丈けは 怒るな. 心配すな 感謝して. 業をはけめ 人に親切に. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 124.21
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁