Re: [語彙] 今日丈けは 怎麼翻譯好呢

看板NIHONGO (日語板)作者 (John)時間15年前 (2011/07/09 10:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
終於問到了 今日丈けは 這句是 今日だけは (古時候的用法跟今天稍微不同) 業をはけめ 這句是 努力工作的意思 (好像是 頑張れば 還是 頑張れ 的意思) ※ 引述《pata203 (John)》之銘言: : 就是今天 : 就在今天 : 當下開始 : 丈(たけ) : 丈け : 這兩個是同一個字嗎? : 這個丈 似乎有三個意思 : 高度 長度 所有一切 : 補上原文好了 : 今日丈けは 怒るな : 心配すな 感謝して : 業をはけめ 人に親切に -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.145.159.112
文章代碼(AID): #1E5xjCn1 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1E5xjCn1 (NIHONGO)