討論串[翻譯] ご配慮在這裡的解釋?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者DARS (塔ㄦ)時間14年前 (2011/08/12 12:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ご配慮をありがとうございました。. 是謝謝您的費心。(可能是別人為你做了貼心的事). ご配慮をお願い致します. 就是希望別人可以費心幫你處理這件事。. 所以這兩句就是,. 希望主辦單位可以讓他們早點到場做準備。. 這樣的解釋'無誤。. 他說的「早一點」不一定是指要早點表演,. 有可能是讓他們在表演前

推噓8(8推 0噓 24→)留言32則,0人參與, 7年前最新作者rt4869 (愛愛田口)時間14年前 (2011/08/12 10:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:もし可能であれば、前準備が必要ですので、. 早い時間帯でのご配慮うをお願い致します。. 試譯:由於還需要些事前準備,所以可以的話,. 希望您可以將表演安排在早一點的時間。. 原文是在橋表演的時間.呃就是表演者寫信問主辦單位這樣.. 前文就只是在講他們要表演什麼這樣.... 可是說要事前準備,卻
(還有33個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁