[翻譯] ご配慮在這裡的解釋?已刪文
問題:もし可能であれば、前準備が必要ですので、
早い時間帯でのご配慮うをお願い致します。
試譯:由於還需要些事前準備,所以可以的話,
希望您可以將表演安排在早一點的時間。
原文是在橋表演的時間.呃就是表演者寫信問主辦單位這樣.
前文就只是在講他們要表演什麼這樣...
可是說要事前準備,卻希望可以安排在早一點的時間表演?
以邏輯來說不是很怪嗎?
所以在這邊對方到底是希望早一點表演
還是在婉轉表達不要呢??
希望有人可以幫忙解惑
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.118.20
推
08/12 10:48, , 1F
08/12 10:48, 1F
推
08/12 10:48, , 2F
08/12 10:48, 2F
推
08/12 11:09, , 3F
08/12 11:09, 3F
→
08/12 11:09, , 4F
08/12 11:09, 4F
→
08/12 11:18, , 5F
08/12 11:18, 5F
→
08/12 11:19, , 6F
08/12 11:19, 6F
推
08/12 11:28, , 7F
08/12 11:28, 7F
→
08/12 11:28, , 8F
08/12 11:28, 8F
→
08/12 11:29, , 9F
08/12 11:29, 9F
→
08/12 11:30, , 10F
08/12 11:30, 10F
→
08/12 11:31, , 11F
08/12 11:31, 11F
→
08/12 11:32, , 12F
08/12 11:32, 12F
推
08/12 11:33, , 13F
08/12 11:33, 13F
※ 編輯: rt4869 來自: 218.166.118.20 (08/12 11:36)
→
08/12 11:38, , 14F
08/12 11:38, 14F
→
08/12 11:38, , 15F
08/12 11:38, 15F
→
08/12 12:17, , 16F
08/12 12:17, 16F
→
08/12 12:17, , 17F
08/12 12:17, 17F
→
08/12 12:19, , 18F
08/12 12:19, 18F
→
08/12 12:20, , 19F
08/12 12:20, 19F
→
08/12 12:23, , 20F
08/12 12:23, 20F
→
08/12 12:24, , 21F
08/12 12:24, 21F
→
08/12 12:29, , 22F
08/12 12:29, 22F
→
08/12 12:29, , 23F
08/12 12:29, 23F
推
08/12 13:04, , 24F
08/12 13:04, 24F
→
08/12 13:54, , 25F
08/12 13:54, 25F
→
08/12 13:55, , 26F
08/12 13:55, 26F
推
08/13 20:22, , 27F
08/13 20:22, 27F
推
08/13 20:26, , 28F
08/13 20:26, 28F
→
08/06 13:59, , 29F
08/06 13:59, 29F
→
09/07 01:10, , 30F
09/07 01:10, 30F
→
12/02 20:06,
7年前
, 31F
12/02 20:06, 31F
→
04/14 00:45,
7年前
, 32F
04/14 00:45, 32F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章