討論串[翻譯] ちくしょう跟畜牲、可惡(應該十八禁吧…)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者KawasumiMai (魔物を討つ者)時間14年前 (2011/09/27 04:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ちくしょう. 漢字就寫成畜生. 所以沒有什麼畜生是不是等於ちくしょう的問題. 接著是ちくしょう的翻譯. 由於是情緒用詞. 所以這邊會翻譯成可惡/該死. 相同的用詞. 有些時候可能會聽到くそ. 接著是お前的部分. 通常對女性使用おまえ相對不禮貌. 其次就是看口氣. 比較常出現在熟人的用詞. 反之就是比
(還有392個字)

推噓9(9推 0噓 28→)留言37則,0人參與, 7年前最新作者tfam (曼波)時間14年前 (2011/09/26 21:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
之前上課的時候老師有提到. 日文之中罵人的話很少、不像台灣那麼豐富(笑). 頂多就馬鹿野郎,再不然的話就是畜牲了. 畜牲這詞,老師寫的是"ちくしょう". but!!!我看日綜的時候聽到這詞兒的翻譯都是「可惡」這樣. 然後去google翻"ちくしょう",得到的答案是「耶穌」. 看到我都傻了我≧▽≦||
(還有70個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁