討論串[翻譯] 請幫忙 謝謝
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者flamer (大前田希千代後援會會長)時間14年前 (2011/10/01 16:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
それなら このまま ネット上のお付き合い だけで いたい な と思うんです. 醬子的話 就(現狀)這樣 網路上的交流 只 希望維持 吶 ...這樣想/覺得. 重新擺放以後就是. 我想這樣的話,還是希望只保持現在這樣網路上的交流就好了吶. 只.... いる --> いたい. な = 語尾詞. --.
(還有153個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者hollowboy (hollowboy)時間14年前 (2011/10/01 15:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題: それならこのままネット上のお付き合いだけでいたいなと思うんです. 試譯: 如果這樣下去,就不想要在網路上交友了. 有更好的翻譯嗎?教えてください!. 請問. だけ. いたいな. 這邊的意思是?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 118.171.141.1
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁