討論串[翻譯] 教えてください
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 9→)留言14則,0人參與, 7年前最新作者oouso (嘘のかわ)時間14年前 (2011/10/01 19:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
換個位子會好懂不少:. 僕がゴミを出す日を間違えると、鈴木さんは僕の部屋の前にゴミを置きます。. 如果覺得句子很難懂,可以試試看把各個主語跟相對應的述語抓出來排列組合,. 句子的關係會比較清楚。. 這句話的場合,就要先看助詞弄清楚哪的動作跟著哪個人。. 譯:. 一旦我弄錯垃圾分類的日子,鈴木就會把垃
(還有99個字)

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 最新作者mraty (real truth)時間14年前 (2011/10/01 18:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:鈴木さんはゴミを出す日を僕が間違えると、僕の部屋の前にゴミ. を置きます。. 試譯:. 第一句不太會翻 .... (鈴木在丟垃圾那天..我記錯...). 不知該怎麼連起來. 地二句 在我的房間前面放垃圾. 皆様 教えてください~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ Fr
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁