Re: [翻譯] 教えてください

看板NIHONGO (日語板)作者 (嘘のかわ)時間14年前 (2011/10/01 19:20), 編輯推噓5(509)
留言14則, 6人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
: 問題:鈴木さんはゴミを出す日を僕が間違えると、僕の部屋の前にゴミ : を置きます。 換個位子會好懂不少: 僕がゴミを出す日を間違えると、鈴木さんは僕の部屋の前にゴミを置きます。 如果覺得句子很難懂,可以試試看把各個主語跟相對應的述語抓出來排列組合, 句子的關係會比較清楚。 這句話的場合,就要先看助詞弄清楚哪的動作跟著哪個人。 譯: 一旦我弄錯垃圾分類的日子,鈴木就會把垃圾放到我房間門口。 情境應該是日本每天可以丟的垃圾類別大多不同,容易弄混。 然後就會有房東或隔壁熱心(?)的媽媽, 會把分類錯誤的垃圾挑出來,丟到那戶人家門口這樣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.160.109.67 ※ 編輯: oouso 來自: 114.160.109.67 (10/01 19:22) ※ 編輯: oouso 來自: 114.160.109.67 (10/01 19:27)

10/01 19:56, , 1F
這一句與其說是文型難懂 我覺得情境上和
10/01 19:56, 1F

10/01 19:57, , 2F
台灣有差 所以就算看得懂也會懷疑自己是
10/01 19:57, 2F

10/01 19:57, , 3F
不是真的明白句子的意思~
10/01 19:57, 3F

10/01 20:50, , 4F
台灣弄錯回收的日子清潔隊員還市會收
10/01 20:50, 4F

10/01 20:50, , 5F
就算不收也有拾荒的在等
10/01 20:50, 5F

10/01 22:18, , 6F
看飛特族就知道了
10/01 22:18, 6F

10/01 23:03, , 7F
飛特族的那鄰居是你弄對了也給你擺到門口w
10/01 23:03, 7F

10/01 23:22, , 8F
飛特族的鄰居 是先塞一個分類錯的 再放
10/01 23:22, 8F

10/01 23:22, , 9F
到門口 也就是說 正常情況下 分類錯誤
10/01 23:22, 9F

10/01 23:23, , 10F
的確是會有別人放到門口的情況
10/01 23:23, 10F

10/04 19:55, , 11F
推換個位子,變得超好懂!
10/04 19:55, 11F

08/06 14:05, , 12F
的確是會有別人放到門口 https://muxiv.com
08/06 14:05, 12F

09/07 01:13, , 13F
看飛特族就知道了 https://daxiv.com
09/07 01:13, 13F

12/02 20:08, 7年前 , 14F
這一句與其說是文型難懂 https://noxiv.com
12/02 20:08, 14F
文章代碼(AID): #1EXlUGmt (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EXlUGmt (NIHONGO)