討論串[翻譯] 文章翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者oouso (嘘のかわ)時間14年前 (2011/10/08 17:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
下面這段問題比較大一些。跟原文有點出入。. それだけに真面目でやや堅苦しさは否めません. 能劇在日本來說是相當正式的東西,劇情與形式也相對嚴肅跟慎重。. 這邊指的就是能劇因此而有些太過嚴肅難以親近。. *それだけに4 【▼其れ丈に】(接続)その事情に相応して。そうであるからいっそう. (From y
(還有620個字)

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者zatracenie (蜷華)時間14年前 (2011/10/08 14:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:. あー疲れた。ソファーに横になってテレビをつける。. コメディアがくだらない話をしている。聞くとはなしに聞いていると、いつのまに. やら笑いに引き込まれていく。そのうちに腹を抱えて笑いだす。笑いが納まると、. あら不思議。すっかり疲れがとれていた。こんな経験をした人は多いと思います。. 笑い
(還有1177個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁