PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[問題] 關於下樓梯
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [問題] 關於下樓梯
推噓
0
(0推
0噓 6→
)
留言
6則,0人
參與
,
最新
作者
medama
( )
時間
14年前
發表
(2011/11/26 15:14)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
你說的 階段降り 或是 階段を降りる 應該都可以吧. 遊戲模式應該算是 縦スクロールアクションゲーム. 翻譯我會想翻成:落下ゲーム. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 111.255.104.7.
#1
[問題] 關於下樓梯
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
KawasumiMai
(魔物を討つ者)
時間
14年前
發表
(2011/11/26 14:50)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請問. 一般日語稱 下樓 這個說法是怎麼說. 如果專指 走樓梯下樓 這個說法有差別嗎?. 此外. 如果是WIn95那個下樓梯的遊戲. 就遊戲模式來說. 怎麼翻譯會比較好?. 階段降り?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.121.210.139.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁