討論串[翻譯] 要發一封語氣溫柔又帶威脅的信給客人= =
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 0→)留言5則,0人參與, 最新作者ReiTukisima (月島伶)時間14年前 (2011/12/21 01:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
商用書信的抗議交涉. 1. 招呼客套. 2. 道歉or殘念. 3. 始末or本文. 4. 處置or要求. ma 我沒學過什麼日文,自己感覺出來的規則. 適度參考參考就好!. 說自己擅自判斷就是錯了. この度は行き違いがありまして大変残念でしたが、. 営業サンプルの確認作業が全て終わったから量産に移る
(還有199個字)

推噓0(0推 0噓 9→)留言9則,0人參與, 最新作者majamin (濱崎)時間14年前 (2011/12/19 23:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不好意思又要麻煩大家了. 最近小弟公司又出包了.... 現在在跟客人釐清額外費用的部份,要誰來負責. 目前是傾向我們跟客人各出一半. 但我想跟客人表達出一種,責任並不是在我們這邊(這句語氣想強硬一點). "今回の事件で一切の責任は弊社にはないです". 今天我會幫你出一半是因為"我對你好". 請你不要
(還有292個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁