PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 助太刀的台詞
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [翻譯] 助太刀的台詞
推噓
2
(2推
0噓 1→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
seraphmm
(不食在喉)
時間
14年前
發表
(2012/03/15 04:51)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
有難度是因為方言. "不容易從書寫文字上重新表達". 某些出版社會嫌太粗俗 或是讀者也不好讀. 另外就是方言或懶音 略音 會影響判讀語意. 真要照翻的話. 還得要斟酌"某某日本方言"對"某某中國方言". 之間的對應問題 當然 你懂幾種方言又是其次. 還可能得跟編輯校對者來回"喬"上好幾回. 到時搞得
#1
[翻譯] 助太刀的台詞
推噓
3
(3推
0噓 2→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
imasa
(便當俠)
時間
14年前
發表
(2012/03/14 23:35)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題: すけだち いたしやす!!. こまけえことは いいっこなしだ. おめえさんにゃぁ せわんなったぜ!. 試譯: 俺來助你一臂之力!!. 這種小事就不用繼續說下去. 不會給你添麻煩的!. 基本上只有第一句完全知道意思. 其他都翻的自己也覺得有點怪. 請問各位前輩能幫忙寫出正確翻譯嗎?. --.
※
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁