[翻譯] 助太刀的台詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (便當俠)時間14年前 (2012/03/14 23:35), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題:  すけだち いたしやす!! こまけえことは いいっこなしだ おめえさんにゃぁ せわんなったぜ! 試譯:  俺來助你一臂之力!! 這種小事就不用繼續說下去 不會給你添麻煩的! 基本上只有第一句完全知道意思 其他都翻的自己也覺得有點怪 請問各位前輩能幫忙寫出正確翻譯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.141.137

03/15 00:49, , 1F
第一句大概就那樣
03/15 00:49, 1F

03/15 00:49, , 2F
2大概是小細節就不用多作解釋了
03/15 00:49, 2F

03/15 00:50, , 3F
3畢竟我受到你許多照顧啊
03/15 00:50, 3F

03/15 04:35, , 4F
要全部正確 那就會變成台客腔(寫不出來)
03/15 04:35, 4F

03/15 12:12, , 5F
感覺第三句是 世話になった 過去受到照顧
03/15 12:12, 5F
文章代碼(AID): #1FOBgesy (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FOBgesy (NIHONGO)