討論串[翻譯] 想請教一段信件中的日文
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者sakazaki (阪崎)時間14年前 (2012/04/13 19:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這次提案的支架 按規定(或是 決定了)根據附檔技術使用書裡的OOO設計. --. ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢◣ ◢██◣ ◢█◣ ◢◣ ◢█◣. ██ ██ . ███ ██◤ ██▋ ▌█ ∕█ ▌█
(還有23個字)

推噓0(0推 0噓 6→)留言6則,0人參與, 最新作者caramelbear (caramelbear)時間14年前 (2012/04/13 00:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:. 今回提案があった架台は、添付ファイルの技術使用書にあるOOOに準拠した. 設計がなされている事となっている。. 試譯:. 這次提案的支架是符合附檔技術使用書中的OOO而設計的。. (註:可是在這封信件中他沒提任何提案阿~之前也沒有。. 所以不太確定意思是不是這樣耶!可以請大家幫忙解答一下嗎
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁