[翻譯] 想請教一段信件中的日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (caramelbear)時間14年前 (2012/04/13 00:39), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題: 今回提案があった架台は、添付ファイルの技術使用書にあるOOOに準拠した 設計がなされている事となっている。 試譯:   這次提案的支架是符合附檔技術使用書中的OOO而設計的。 (註:可是在這封信件中他沒提任何提案阿~之前也沒有。 所以不太確定意思是不是這樣耶!可以請大家幫忙解答一下嗎?感謝大家) -- 人生中的美好和醜陋同時進行著, 就像年紀會帶來智慧或愚蠢一樣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.20.140.116

04/14 00:22, , 1F
這次提案的支架會根據附檔技術使用書
04/14 00:22, 1F

04/14 00:22, , 2F
中的OOO來設計。
04/14 00:22, 2F

04/14 00:27, , 3F
他只是告知此事,提案應該在之前通的信
04/14 00:27, 3F

04/15 00:23, , 4F
謝謝K大的幫忙解答,可是我們之前都沒
04/15 00:23, 4F

04/15 00:24, , 5F
談到支架,他們也沒提案過(冏)
04/15 00:24, 5F

04/15 00:24, , 6F
好困擾>____<
04/15 00:24, 6F
文章代碼(AID): #1FXmLMoA (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FXmLMoA (NIHONGO)