Re: [翻譯] 想請教一段信件中的日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (阪崎)時間14年前 (2012/04/13 19:18), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《caramelbear (caramelbear)》之銘言: : 問題: : 今回提案があった架台は、添付ファイルの技術使用書にあるOOOに準拠した : 設計がなされている事となっている。 : 試譯:   : 這次提案的支架是符合附檔技術使用書中的OOO而設計的。 : (註:可是在這封信件中他沒提任何提案阿~之前也沒有。 : 所以不太確定意思是不是這樣耶!可以請大家幫忙解答一下嗎?感謝大家) 這次提案的支架 按規定(或是 決定了)根據附檔技術使用書裡的OOO設計 -- ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢██◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢█◣ █ █ █ █ █ ◤ █ ██ █ █ █ ██ █ █ █ ███ ██◤ █ ▄ ██▋ █ ▌█∕█ ╱ █ █ ▌█ ███ █ █ █◥◣ █  ▌ █ █ ▌█ █ █ ▌█ █ █ ◥ ◤ ◥ ◤ ◥█◤ ◥█◤ ◥ ◥◤╯﹨ ◥█◤ ◥ ◥◤ ◥ ◤ _ˍ▁▂▃▄▅▆▇█ GOAL █▇▆▅▄▃▂▁ˍ_ by cocoffee -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.243.168.194

04/15 00:26, , 1F
"按規定"!!!!-->事となっている!!
04/15 00:26, 1F

04/15 00:27, , 2F
恍然大悟了~~哇啦啦啦(灑花)大感謝阿
04/15 00:27, 2F
文章代碼(AID): #1FY0kE6a (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FY0kE6a (NIHONGO)