討論串[請益]莫名其妙被拉去當翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者georgeyan2 (是慎平不是甚平)時間13年前 (2013/01/29 23:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我本身也是差不多N2,不過之前有一二次準備的經驗希望可以幫到你0w0a. 應該還可以更丁寧一點,但是說太好搞不好人家就不相信你日文不好了XDD. 首先和長輩說話最好是先打招呼在打預防針,會比較有禮貌. わたくしはXXと申します、よろしくお願い致します。. 日本語はまだ勉強中ですので、もし失礼なところ
(還有83個字)

推噓6(6推 0噓 15→)留言21則,0人參與, 最新作者emily0307 (喂!你想太多了)時間13年前 (2013/01/29 22:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位板友好. 如果有這文不知到可不可以po如有觸犯板規煩請來信告知. 是這樣的 因本身是日文系畢的. 但因畢業很久了雖前陣子考過二級 但也是運氣好考到的. 但這件事被大嘴的主管說了出去. 剛好這陣子 公司會來一位日本76歲完全不會中英文的老博士做技術上的交流. 好死不死的我就被推去前線當翻譯. 但.
(還有327個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁