討論串[問題] お疲れ様でした 的使用時機
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者AoiLabyrinth (拉比)時間13年前 (2013/02/19 14:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
語言學上這種用法有爭議,. 所以教導「正確日本語」的日文老師可能會不喜歡學生用お疲れ或ご苦労。. 而且回來學生跟老師不是一起工作,用這兩個詞本來就怪怪的。. 就像上面有人說的,服裝店店員對你說お疲れ様的時候一般也是用ありがとう回答。. 實際用在工作上的話,. お疲れ様です的使用時機為. 1.同事間接
(還有150個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者nawi (nawi)時間13年前 (2013/02/19 12:42), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這裡根據我的經驗. 有一些情形是課本沒教過的情景. 他們也會說 お疲れ様でした. 例如. 1.你去試穿衣服 穿完 店員也會跟你講這句 之後問你覺得如何. 2.拔完牙 手術完成 他們也會對病人說. 3.工作完要回家時 大家都會互相講這句. 所以不一定是上對下。. --. http://asaalah.

推噓7(7推 0噓 26→)留言33則,0人參與, 最新作者pizzahut (...)時間13年前 (2013/02/18 23:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位大大好,. 我是頭一次來這邊發文,. 如果有不恰當的地方還請指教。. 最近小弟在補習班上 N5 的課程,. 常常聽到要下課前老師會講一句「お疲れ様でした」,. 目前查過知道這句話代表的是「你辛苦了」的意思,. 而且只能用在上對下的情況,. 但是好像在某些情況下可以用在下對上?. 這點小弟不是很明
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁