討論串[翻譯] 音の塊である人体
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者momiuri (momiuri)時間13年前 (2013/02/20 20:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
~である. 不曉得有沒有看過keroro軍曹. 理面keroro很常說 ~であります。台灣都翻「是也」. 講白一點就是「是」. 不過這樣看會有點怪怪的 所以要把句子拆開來看. 音の塊 である 人体. 常體接名詞時,通常是「(形容詞)的(名詞)」. ex. 雨が降った夜(下了雨的夜晚). 那這樣原PO
(還有6個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者pata203 (pata)時間13年前 (2013/02/19 15:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題: (音の塊である人体...). 試譯: (體內有糾結的時候..). 這句話之前是說,肉體是由波所產生的.這邊這樣翻對嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 114.45.210.181.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁