討論串[文法] 睡不著 不能睡
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓15(15推 0噓 2→)留言17則,0人參與, 最新作者but (←殺千刀的UAO始作俑者)時間13年前 (2013/03/14 17:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
跟可能形、跟否定關係不大. 主要就差在 寝る 跟 眠る 兩個動詞本身意義不同. 通常都翻譯成睡,不過細分的話. 寝る 是躺平、睡覺的動作. 眠る 是睡著的狀態. 有時候兩個是可以混用的. 有時候用法就會有些差異. 例如說白天打瞌睡通常是用 居眠り,因為沒躺平XD. 像早寝早起き、寝る子は育つ這些俗語
(還有142個字)

推噓4(4推 0噓 10→)留言14則,0人參與, 最新作者mraty時間13年前 (2013/03/13 23:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
皆さん こんばんは. 剛剛在看一個部落格. 寫道. 睡不著=眠れない. 不能睡=寝られない. 文法上. 眠れない 是 眠る=>眠れる=>眠れない. 寝られない 則是 寝る=>寝られる=>寝られない. 都是可能形否定 為什麼意思上不同呢?. 教えてください。. どうもありがとうございます。. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁