[文法] 睡不著 不能睡已刪文

看板NIHONGO (日語板)作者時間13年前 (2013/03/13 23:26), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
皆さん こんばんは 剛剛在看一個部落格 寫道 睡不著=眠れない 不能睡=寝られない 文法上 眠れない 是 眠る=>眠れる=>眠れない  寝られない 則是 寝る=>寝られる=>寝られない  都是可能形否定 為什麼意思上不同呢? 教えてください。 どうもありがとうございます。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.109.209

03/13 23:41, , 1F
後者比較接近就寢或自主意識的去睡覺?(
03/13 23:41, 1F

03/13 23:41, , 2F
(猜測,留給高手解答)
03/13 23:41, 2F

03/13 23:58, , 3F
03/13 23:58, 3F

03/14 02:27, , 4F
眠る是強調"睡眠的狀態",而寝る是強調"睡
03/14 02:27, 4F

03/14 02:28, , 5F
眠的行動",舉例來說
03/14 02:28, 5F

03/14 02:30, , 6F
"眠る"的反義詞是"覚める"
03/14 02:30, 6F

03/14 02:30, , 7F
而"寝る"的反義詞是"起きる"
03/14 02:30, 7F

03/14 16:23, , 8F
就是睡不著和不能睡的不同啊
03/14 16:23, 8F

03/14 16:23, , 9F
你已經回答你自己了
03/14 16:23, 9F

03/15 12:48, , 10F
跟見える/見られる有異曲同工之妙
03/15 12:48, 10F

03/18 01:07, , 11F
同wc大大 眠る是講睡著或沒睡著
03/18 01:07, 11F

03/18 01:07, , 12F
寝る是你要"去睡"(但你不一定睏,只是要
03/18 01:07, 12F

03/18 01:07, , 13F
去床上準備睡了這樣)
03/18 01:07, 13F

03/18 13:06, , 14F
要睡卻睡不著 不該睡卻睡著了
03/18 13:06, 14F
文章代碼(AID): #1HG9gLeV (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HG9gLeV (NIHONGO)