看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 一句話的翻譯 對於結構有點不明白
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
(彼女が言った通りに、元カノと連絡しないこと)ができません。. 因為日文不習慣說出主詞,所以這句話的主詞"私は",. 已經被省略了,他的位置這最前面,所以還原句子如下. 私は彼女が言った通りに、元カノと連絡しないことができません. ------------------ ---------------
(還有380個字)
內容預覽:
問題: 彼女が言った通りに、元カノと連絡しないことができません。. 試譯: 老師在課堂上說這句的意思是「我無法依照女朋友說的不與前女友連絡。」,. 想請問各位版友可不可以翻成「依照女朋友說的,我不能不跟前女友連絡。」?. 老師的句子結構應該是:. (彼女が言った通りに、元カノと連絡しないこと)ができ
(還有297個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁