討論串[翻譯] 不告而别
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者medama ( )時間12年前 (2013/12/22 23:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(以下都是猜的)わかれをつげずに たびだちしますあらまあ一部始終オカマからかってんのかしつこいてのほどこしようはない. --. 「しゃぶしゃぶ」這名稱,本來就是中文「涮涮」的日本音譯。. 傳到臺灣去以後,稱之為「日式涮涮鍋」,亦改良為一人一小鍋制了。. 沒想到近年又傳回到中國大陸去,竟叫做「呷哺呷哺

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者IMF (國際貨幣基金會)時間12年前 (2013/12/22 23:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:不告而别的日文. 試譯:因為在看亂馬19集後,良牙在6.20秒說要不告而別. 我重聽好幾次還是聽不是很懂,用Google試查好像是. わけれをつけ罪旅立ちます。. 問題:四腳朝天. 試譯:ひっくり返せた. 問題:你耍我. 試譯:おちょっく度門. 這很大問題,聽不太懂. 問題:あれま. 試譯:唉
(還有162個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁