[翻譯] 不告而别

看板NIHONGO (日語板)作者 (國際貨幣基金會)時間12年前 (2013/12/22 23:47), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題:不告而别的日文 試譯:因為在看亂馬19集後,良牙在6.20秒說要不告而別 我重聽好幾次還是聽不是很懂,用Google試查好像是 わけれをつけ罪旅立ちます。 問題:四腳朝天 試譯:ひっくり返せた 問題:你耍我 試譯:おちょっく度門 這很大問題,聽不太懂 問題:あれま 試譯:唉唷(字幕是這樣翻譯,可是漢字是什麼?) 問題:一部しい(聽起來好像不是這樣,聽不太懂) 試譯:從頭到尾 問題:早い話 試譯:簡單的說 問題:付きまっとないでよ 試譯:別纏著我 問題:他間(ほかま) 試譯:人妖 問題:かなかってのか 試譯:你在開我玩笑嗎? 問題:ひつこいわね 試譯:你好纏人啊 問題:知り尽くす 試譯:一清二楚 問題:手のほどこしいはない 試譯:我就沒辦法了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.85.239 ※ 編輯: IMF 來自: 203.73.85.239 (12/22 23:47)

12/24 14:14, , 1F
第一句是 別れを告げずに?
12/24 14:14, 1F

12/26 02:35, , 2F
讒人 shi tu ko i
12/26 02:35, 2F

12/30 04:13, , 3F
不確定漢字是什麼之前我寧可你都打假名
12/30 04:13, 3F
文章代碼(AID): #1Ijmbsm0 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
2
3
文章代碼(AID): #1Ijmbsm0 (NIHONGO)