討論串[翻譯] 看不懂這2句日文的意思?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ruletheworld (...)時間12年前 (2014/05/17 10:54), 12年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我問其他FB的朋友回應是:. 隨著四季學日語寫道: 「您好 這兩句的意思是「ILCE-6000L是新產品,官方網站上如果有標示附屬品就會附上」 所以是要看官方網站上有沒有,如果網站上有才會附唷! 以上,請參考~ . 謝謝各位提供意見~~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 最新作者ruletheworld (...)時間12年前 (2014/05/16 23:47), 12年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
原文:. ILCE-6000Lは新品でございます。. 公式サイトに付属品としてあるなら付属しております。. 自己查的翻譯是:. ILCE-6000L是新貨。. 它是連接是否有作為附件的官方網站。. 我的疑惑是:. 第二句,究竟是"有沒有"附屬品呢?. (ILCE-6000L是一個相機型號). 以上感
(還有23個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁